未知の言語のコードリーディングのコツは、記号を読まずに自然言語に読むことかもしれない。

# 主語が大きい話ではあろうと思う。

僕はその昔、プログラミングに関して、昔は一句一句の記号に対してまで、何をやっているかまるで分からぬという感覚があった。

だが今は記号など無視して、だいたいこのようなことをやっているのだろうなあと、未知の言語であってもある程度は、言語も読め、作用も読めるような気がする。

もちろん自分が体験したものと似た言語に限ってではあると思うが。

たとえば自分はWeb開発でもフロントサイド、vue.js などは触ったことがなく、ただその新規キーワードに恐れおののいていたのであるが、いざ触ってみればなんのことはない。

とても記述的でわかりやすい言語だという感触を得た。

plainのjavasriptを触るよりも遥かにわかりやすい。

これは初学者にも相当にとっつきやすいであろうなと思った。

ところでプログラミングにおけるコードリーディングのこつは、あまり細部にこだわらず自然言語的にキーワードを読んでいくことであるかもしれない。

もちろんこれもそもそもの言語仕様にはよるだろうが。

ひとつひとつの矢印に至るまで目で追って、何をやっているかを考えなくとも良い。

そうではなく俯瞰的に、このプログラムは何をしたがっているかということに敏感になり、まるで生き物のように、気持ちをわかってあげることが大事である。

ja

未知の言語のコードリーディングのコツは、記号を読まずに自然言語に読むことかもしれない。主語が大きい話ではあろうと思う。僕はその昔、プログラミングに関して、昔は一句一句の記号に対してまで、何をやっているかまるで分からぬという感覚があった。だが今は記号など無視して、だいたいこのようなことをやっているのだろうなあと、未知の言語であってもある程度は、言語も読め、作用も読めるような気がする。もちろん自分が体験したものと似た言語に限ってではあると思うが。たとえば自分はWeb開発でもフロントサイド、vue.jsなどは触ったことがなく、ただその新規キーワードに恐れおののいていたのであるが、いざ触ってみればなんのことはない。とても記述的でわかりやすい言語だという感触を得た。plainのjavasriptを触るよりも遥かにわかりやすい。これは初学者にも相当にとっつきやすいであろうなと思った。ところでプログラミングにおけるコードリーディングのこつは、あまり細部にこだわらず自然言語的にキーワードを読んでいくことであるかもしれない。もちろんこれもそもそもの言語仕様にはよるだろうが。ひとつひとつの矢印に至るまで目で追って、何をやっているかを考えなくとも良い。そうではなく俯瞰的に、このプログラムは何をしたがっているかということに敏感になり、まるで生き物のように、気持ちをわかってあげることが大事である。

en

The trick for code reading in unknown languages may be to read natural language without reading the symbols. I think that the subject is a big story. I used to have a feeling that when it came to programming, in the old days, for symbols of one phrase, it was completely impossible to know what they were doing. But now I'm ignoring symbols and I'm probably doing something like this, but I feel that even if it is an unknown language, I can read the language and to some extent also work. Of course I think that it is limited to the language similar to what I experienced. For example, I have never touched the front side of web development, vue.js, etc., and I was just afraid of the new keywords, but if I try touching it, nothing happens. I felt that the language is very descriptive and easy to understand. Much easier to understand than touching plain javasript. I thought this would be quite easy for beginners. By the way, the trick of code reading in programming may be to read keywords in natural language without too much detail. Of course, this also depends on the original language specification. You don't have to look at every single arrow to think about what you are doing. Rather, it is important to be sensitive to what you want to do with this program, and to understand your feelings as if it were a living thing.

tw

使用未知語言進行代碼讀取的技巧可能是在不讀取符號的情況下閱讀自然語言。我認為這個主題是個大故事。我曾經有一種感覺,在編程方面,在過去,對於一個短語的符號,完全不可能知道他們在做什麼。但是現在我忽略了符號而且我可能正在做這樣的事情,但我覺得即使它是一種未知的語言,我也可以閱讀這種語言並在某種程度上也可以工作。當然,我認為它僅限於與我所經歷的語言相似的語言。例如,我從未觸及過Web開發的前端,vue.js等,我只是害怕新的關鍵字,但如果我嘗試觸摸它,則沒有任何反應。我覺得這種語言非常具有描述性,易於理解。比觸摸簡單的javasript更容易理解。我覺得這對初學者來說很容易。順便說一句,編程中的代碼讀取技巧可能是用自然語言讀取關鍵字而不需要太多細節。當然,這也取決於原始語言規範。你不必看每一個箭頭來思考你在做什麼。相反,重要的是要對你想要用這個程序做什麼敏感,並理解你的感受,好像它是一個生物。

hi

अज्ञात भाषाओं में कोड पढ़ने की चाल प्रतीकों को पढ़े बिना प्राकृतिक भाषा को पढ़ना हो सकता है। मुझे लगता है कि विषय एक बड़ी कहानी है। मुझे यह महसूस होता था कि जब प्रोग्रामिंग में आया था, पुराने दिनों में, एक वाक्यांश के प्रतीकों के लिए, यह जानना पूरी तरह से असंभव था कि वे क्या कर रहे थे। लेकिन अब मैं प्रतीकों को नजरअंदाज कर रहा हूं और मैं कुछ ऐसा कर रहा हूं, लेकिन मुझे लगता है कि भले ही यह एक अज्ञात भाषा है, मैं भाषा और कुछ हद तक क्रियाओं को भी पढ़ सकता हूं। निश्चित रूप से मुझे लगता है कि यह मेरे द्वारा अनुभव की गई भाषा के समान ही सीमित है। उदाहरण के लिए, मैंने वेब डेवलपमेंट, vue.js, इत्यादि के सामने वाले हिस्से को कभी नहीं छुआ है, और मैं नए कीवर्ड से डरता था, लेकिन अगर मैं इसे छूने की कोशिश करता हूं, तो कुछ नहीं होता। मुझे लगा कि भाषा बहुत वर्णनात्मक और समझने में आसान है। सादे जलसर्प को छूने से समझने में बहुत आसान है। मैंने सोचा कि यह शुरुआती लोगों के लिए काफी आसान होगा। वैसे, प्रोग्रामिंग में कोड पढ़ने की चाल बहुत अधिक विस्तार के बिना प्राकृतिक भाषा में कीवर्ड पढ़ने के लिए हो सकती है। बेशक, यह मूल भाषा विनिर्देश पर भी निर्भर करता है। आप क्या कर रहे हैं, इसके बारे में सोचने के लिए आपको हर एक तीर को नहीं देखना पड़ेगा। बल्कि, इस कार्यक्रम के साथ आप क्या करना चाहते हैं, इसके प्रति संवेदनशील होना और अपनी भावनाओं को समझना जैसे कि यह एक जीवित चीज़ थी।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/1048

じっくりことこと煮込んだスープ。

朝起きて、エネルギー状態のスタートアップに4時間もかかるなど、正気なのだろうか。

だがじわじわと、最善を尽くし、決して呼吸に力を込めずに、淡々とエネルギーを見つめる。

たまに思い出すのは、昔のハウンドドッグというロックバンドだ。

それを尾崎豊という、また古い伝説の歌手がインタビューで褒めていた。

ハウンドドッグのライブで、最初、どうにも低調気味で、お客も盛り上がらない。

だけどそこで諦めずに、後半、じわりじわりとパフォーマンスを上げてゆき、最高の状態ではないにしろ、それなりのエンゲージメントを達成したのであると。

普通なら諦めているところであると褒めていた。

僕の一日もそのようでありたい。

普通であれば無謀な戦いを繰り広げて疲弊するか、もしくは単にやる気をなくして休眠するかの間に、じわりじわりと諦めずに、自分というものの火を高めてゆく方法があろうかと思う。

たとえそれが何時間かかろうとも、常に善処を尽くす。

じわりじわりとである。

ja

じっくりことこと煮込んだスープ。朝起きて、エネルギー状態のスタートアップに4時間もかかるなど、正気なのだろうか。だがじわじわと、最善を尽くし、決して呼吸に力を込めずに、淡々とエネルギーを見つめる。たまに思い出すのは、昔のハウンドドッグというロックバンドだ。それを尾崎豊という、また古い伝説の歌手がインタビューで褒めていた。ハウンドドッグのライブで、最初、どうにも低調気味で、お客も盛り上がらない。だけどそこで諦めずに、後半、じわりじわりとパフォーマンスを上げてゆき、最高の状態ではないにしろ、それなりのエンゲージメントを達成したのであると。普通なら諦めているところであると褒めていた。僕の一日もそのようでありたい。普通であれば無謀な戦いを繰り広げて疲弊するか、もしくは単にやる気をなくして休眠するかの間に、じわりじわりと諦めずに、自分というものの火を高めてゆく方法があろうかと思う。たとえそれが何時間かかろうとも、常に善処を尽くす。じわりじわりとである。

en

Slowly boiled soup. Won't you get up in the morning and take four hours to start up with energy? However, I will do my best, never do my best to breathe, and stare at the energy. Sometimes I remember the old hound dog rock band. An old legendary singer named Yutaka Ozaki gave up in an interview. The hound dog's live shows, at first, somehow unwell, and the customers are not excited. However, he did not give up, and in the second half he started to improve his performance, and although he was not the best, he achieved a certain level of engagement. I was complimented that I would normally give up. I want to be like my day too. In the ordinary, I think whether there is a way to enhance the fire of my own without having to start and give up, while I am in a reckless battle and tired or just dormant and dormant. I will always do my best, even if it takes hours. It's a touch.

tw

慢慢煮湯。你不會早上起床,需要四個小時才能開始充滿活力嗎?但是,我會盡我所能,從不盡力呼吸,盯著能量。有時候我還記得老獵犬搖滾樂隊。一位名叫Yutaka Ozaki的老傳奇歌手在接受采訪時放棄了。獵狗的現場表演,起初,不知何故不舒服,客戶並不興奮。然而,他沒有放棄,並且在下半場他開始提高他的表現,儘管他不是最好的,但他達到了一定程度的參與度。我很讚賞我通常會放棄。我也想成為我的一天。在平凡中,我認為是否有一種方法可以增強我自己的火,而不必開始和放棄,而我在一個魯莽的戰鬥和疲憊或只是休眠和休眠。即使花費數小時,我也會盡力而為。這是一個觸摸。

hi

धीरे-धीरे उबला हुआ सूप। क्या आप सुबह उठेंगे और ऊर्जा के साथ शुरू होने में चार घंटे नहीं लेंगे? हालांकि, मैं अपनी पूरी कोशिश करूंगा, कभी भी सांस लेने की पूरी कोशिश नहीं करूंगा, और ऊर्जा को घूरता रहूंगा। कभी-कभी मुझे पुराने हाउंड डॉग रॉक बैंड याद आते हैं। युताका ओजाकी नाम के एक पुराने दिग्गज गायक ने एक साक्षात्कार में त्याग दिया। शिकारी कुत्ते का लाइव शो, पहले, किसी तरह अस्वस्थ, और ग्राहक उत्साहित नहीं हैं। हालांकि, उन्होंने हार नहीं मानी, और दूसरे छमाही में उन्होंने अपने प्रदर्शन में सुधार करना शुरू कर दिया, और हालांकि वह सर्वश्रेष्ठ नहीं थे, उन्होंने सगाई के एक निश्चित स्तर को हासिल किया। मुझे बधाई मिली कि मैं सामान्य रूप से हार मानूंगा। मैं भी अपने दिन जैसा बनना चाहता हूं। साधारण तौर पर, मुझे लगता है कि क्या शुरू करने और हारने के बिना मेरी खुद की आग को बढ़ाने का कोई तरीका है, जबकि मैं एक लापरवाह लड़ाई में हूं और थक गया हूं या बस निष्क्रिय और निष्क्रिय हूं। मैं हमेशा अपना सर्वश्रेष्ठ करूंगा, भले ही इसमें घंटों लगें। यह एक स्पर्श है।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/1045

Qiitaで就職もできる。

# 吾輩はるびーおんれいるずエンジニアである。

名前はまだら模様なのであるが、日本名で稲浦悠馬と呼ぶ。

Ruby on Rails エンジニアである。

まずは言葉遊びから始める就職ノベル。

業務経験は約4年だ。

諸事情あり前職を辞することになった。

最終出社日から3日が経過した。

サムライ口調なのは気にしないでいただきたい。

アジャイルサムライを気取っているだけの話である。

リモートワークは夢だと思っていた。

だがこれが、何かと実現しそうな状況である。

僕は自らリアル就職活動を始める前に、Qiita経由で就職ポエムを書き綴っていた。

するとそれをTwitter経由で見つけた人がいたらしく、DM経由で連絡が届いた。

とある東京の会社の、採用担当者の方だった。

いちど話を聞いてみませんかという話だった。

僕は大阪の身であるが、リモートでカジュアルにお話をさせていただいた。

あまりに唐突に届いたDMであったので、最初は僕も面接の練習程度にと、時間もあるし、いちどお話だけだせていただくつもりだったのだが、あれよという間にエンジニアマネージャーの方とのリモート面談まで決た。

僕はエンジニアマネージャーのエの文字だけで緊張で心が吹き飛びそうだったのだが、とても和やかな会話に終わった。

あくまでそのお話では、具体的に身分なりを明かすフェーズがなかったにも関わらず、社員にならないかとまで言っていただけた。

まあ、QiitaやGithubなどで身分は明かしているし、そちらを読んでいただけたのかもしれない。

僕はとりあえず、妻との話し合いで大阪にとどまる必要があるのだが、いますぐに東京に来ませんかというニュアンスのことまで言っていただけた。

だがとりあえずは業務委託として1ヶ月ほど、リモートワークで働きたいと思っている。

僕自身、関西関東の仕事事情には疎いもので、35歳にもなり、今から就職、職探しなどかなり難しいのではないかと考えていたのだが、本当に僥倖である。

向こう方の雰囲気もとても良く、お人柄も良く、技術的な分野や興味も一致して、とてもやりたい仕事だと思った。

まだ前職の最終出社日から3日ほどしか経過していないが、もう決めてしまおうかとさえ思っている。

お互いに、この好機、タイミングを逃したくないであろう。

いやいや待て、まだ1ヶ月の猶予がある。

まだ前職の有給休暇の消化中であり、来月4月いっぱいは恐らく仕事をすることが出来ぬ。

この間に精一杯、自分の好きなプログラミングをするなり、様々な勉強会などに参加して知見を広めるなり、もう少し、重い腰を上げてエンジニア就職業界に我が身を放り込むなどして、試してみる必要がある。

そして最終的に、いちばん最初に頂いた話を選ぶのだとしたら、それもまた僥倖である。

なぜなら、あの可能性もあった、この可能性もあったと見果てぬ夢を頭に浮かべながら、仕事結婚をするのは嫌ではないか。

仕事結婚というのは、仕事を結婚み見立ててという表現であると、蛇足な注釈をしておこう。

おっと少し、お手洗いに立ちたくなり、文章の精度がずれ始めてきたかな。

喝。

閑話休題

ところでひとつの仕事を選ぶということは、主君にとっても、仕える身にとっても、人生の重大事である。

せめて数個の未来、十数この選択肢の中から、最も納得レベルの高い未来を選びたいものである。

もしこの先、会社の1セクションにおいて、屋台骨を支えるようなエンジニアとして働くのであれば、それもそれで覚悟を決めておかねばなるまい。

ということで皆様諸君、もしあなたがQiitaなりのアウトプットをしており、就職活動、転職活動をしているならば、そのリアルなところを、ポエムやノベルとしてアウトプットしてみるのも良いかもしれない。

とにかく僕らがよく分からない、就職事情の一隅の闇を、実体験によって照らす、他のサムライにとっても、光明となるだろう。

アウトプットのリテラシというか、書いてはいけないことを書かない最低限のマナーさえあれば、きっと大丈夫。

もしそれでダメだとしても、諦めるな。

コンビニエンスストアで冷蔵庫にさえ入らなければ、あなたに未来はある。

エンジニアの需要はとても高い。

東京は景気もよく、本当に人手不足のような感じである。

まったく別口のLINEグループでも、実はお話をいただき、こちらも東京のリモートワークで働かないかと、ぜひ参加してほしいというお言葉をいただいている。

前職をやめ、これからコンビニアルバイト生活か、はたまた失業保険をもらいながらの延命かと考えていた刀をなくしたサムライにとっては、ここ数日で、はるかなる時点の進展であり、飛躍である。

きっと大丈夫、大丈夫だ。

就職では面接のテクニックなど様々なことが言われたりはするが、おそらく、需要と供給の比率というものが根本にあり、それが全てを決めているような感じもした。

80%はそこで決まっているのであるから、幸いにもエンジニア全般が売り手市場であるという噂が真実なのであれば、僕らには希望が尽きない。

一般職でさえ人が見つかりにくい事情だと言うのだから、エンジニアのような技術職であればなおさらである。

たとえあなたが今プログラミング勉強中であったり、技能の必要とされない仕事をする人であっても、どうぞ技能というものを身に着けて、人類のより大きな、先進的な幸福というものに向かって、一緒に手を取り合って進まないか。

吾輩はまだら模様のエンジニアである。

このようにプログラミングと文章記述を好みとしている。

ところで追伸であるが、最近Qiitaで5日連続ぐらいでフォロワーが増えたのは、就職記事を書き綴っているからなのであろうか。

それともpythonやjqコマンドの記事を書き綴っているからなのであろうか。

何はなくともこの記事がただ一人のサムライの光明にでもなれば、幸いである。

とあるアジャイルエンジニアより愛を込めて。

ja

Qiitaで就職もできる。吾輩はるびーおんれいるずエンジニアである。名前はまだら模様なのであるが、日本名で稲浦悠馬と呼ぶ。RubyonRailsエンジニアである。まずは言葉遊びから始める就職ノベル。業務経験は約4年だ。諸事情あり前職を辞することになった。最終出社日から3日が経過した。サムライ口調なのは気にしないでいただきたい。アジャイルサムライを気取っているだけの話である。リモートワークは夢だと思っていた。だがこれが、何かと実現しそうな状況である。僕は自らリアル就職活動を始める前に、Qiita経由で就職ポエムを書き綴っていた。するとそれをTwitter経由で見つけた人がいたらしく、DM経由で連絡が届いた。とある東京の会社の、採用担当者の方だった。いちど話を聞いてみませんかという話だった。僕は大阪の身であるが、リモートでカジュアルにお話をさせていただいた。あまりに唐突に届いたDMであったので、最初は僕も面接の練習程度にと、時間もあるし、いちどお話だけだせていただくつもりだったのだが、あれよという間にエンジニアマネージャーの方とのリモート面談まで決た。僕はエンジニアマネージャーのエの文字だけで緊張で心が吹き飛びそうだったのだが、とても和やかな会話に終わった。あくまでそのお話では、具体的に身分なりを明かすフェーズがなかったにも関わらず、社員にならないかとまで言っていただけた。まあ、QiitaやGithubなどで身分は明かしているし、そちらを読んでいただけたのかもしれない。僕はとりあえず、妻との話し合いで大阪にとどまる必要があるのだが、いますぐに東京に来ませんかというニュアンスのことまで言っていただけた。だがとりあえずは業務委託として1ヶ月ほど、リモートワークで働きたいと思っている。僕自身、関西関東の仕事事情には疎いもので、35歳にもなり、今から就職、職探しなどかなり難しいのではないかと考えていたのだが、本当に僥倖である。向こう方の雰囲気もとても良く、お人柄も良く、技術的な分野や興味も一致して、とてもやりたい仕事だと思った。まだ前職の最終出社日から3日ほどしか経過していないが、もう決めてしまおうかとさえ思っている。お互いに、この好機、タイミングを逃したくないであろう。いやいや待て、まだ1ヶ月の猶予がある。まだ前職の有給休暇の消化中であり、来月4月いっぱいは恐らく仕事をすることが出来ぬ。この間に精一杯、自分の好きなプログラミングをするなり、様々な勉強会などに参加して知見を広めるなり、もう少し、重い腰を上げてエンジニア就職業界に我が身を放り込むなどして、試してみる必要がある。そして最終的に、いちばん最初に頂いた話を選ぶのだとしたら、それもまた僥倖である。なぜなら、あの可能性もあった、この可能性もあったと見果てぬ夢を頭に浮かべながら、仕事結婚をするのは嫌ではないか。仕事結婚というのは、仕事を結婚み見立ててという表現であると、蛇足な注釈をしておこう。おっと少し、お手洗いに立ちたくなり、文章の精度がずれ始めてきたかな。喝。閑話休題。ところでひとつの仕事を選ぶということは、主君にとっても、仕える身にとっても、人生の重大事である。せめて数個の未来、十数この選択肢の中から、最も納得レベルの高い未来を選びたいものである。もしこの先、会社の1セクションにおいて、屋台骨を支えるようなエンジニアとして働くのであれば、それもそれで覚悟を決めておかねばなるまい。ということで皆様諸君、もしあなたがQiitaなりのアウトプットをしており、就職活動、転職活動をしているならば、そのリアルなところを、ポエムやノベルとしてアウトプットしてみるのも良いかもしれない。とにかく僕らがよく分からない、就職事情の一隅の闇を、実体験によって照らす、他のサムライにとっても、光明となるだろう。アウトプットのリテラシというか、書いてはいけないことを書かない最低限のマナーさえあれば、きっと大丈夫。もしそれでダメだとしても、諦めるな。コンビニエンスストアで冷蔵庫にさえ入らなければ、あなたに未来はある。エンジニアの需要はとても高い。東京は景気もよく、本当に人手不足のような感じである。まったく別口のLINEグループでも、実はお話をいただき、こちらも東京のリモートワークで働かないかと、ぜひ参加してほしいというお言葉をいただいている。前職をやめ、これからコンビニアルバイト生活か、はたまた失業保険をもらいながらの延命かと考えていた刀をなくしたサムライにとっては、ここ数日で、はるかなる時点の進展であり、飛躍である。きっと大丈夫、大丈夫だ。就職では面接のテクニックなど様々なことが言われたりはするが、おそらく、需要と供給の比率というものが根本にあり、それが全てを決めているような感じもした。80%はそこで決まっているのであるから、幸いにもエンジニア全般が売り手市場であるという噂が真実なのであれば、僕らには希望が尽きない。一般職でさえ人が見つかりにくい事情だと言うのだから、エンジニアのような技術職であればなおさらである。たとえあなたが今プログラミング勉強中であったり、技能の必要とされない仕事をする人であっても、どうぞ技能というものを身に着けて、人類のより大きな、先進的な幸福というものに向かって、一緒に手を取り合って進まないか。吾輩はまだら模様のエンジニアである。このようにプログラミングと文章記述を好みとしている。ところで追伸であるが、最近Qiitaで5日連続ぐらいでフォロワーが増えたのは、就職記事を書き綴っているからなのであろうか。それともpythonやjqコマンドの記事を書き綴っているからなのであろうか。何はなくともこの記事がただ一人のサムライの光明にでもなれば、幸いである。とあるアジャイルエンジニアより愛を込めて。

en

You can also find a job in Qiita. I am an engineer, I am an engineer. The name is mottled, but in Japanese name it is called Inaura Kama. I am a RubyonRails engineer. At first job hunting novel to begin with word play. My work experience is about 4 years. I had to leave my previous job under various circumstances. Three days have passed since the last day of employment. Don't worry about the samurai tone. It is a story that only pretends to agile samurai. I thought that remote work was a dream. But this is a situation that is likely to happen. Before I started my real job hunting, I wrote and spelled a job poem via Qiita. Then, it seems that there was a person who found it via Twitter, and a contact was received via DM. I was a recruiter in a certain Tokyo company. It was told that I would like to hear the story once. I am from Osaka, but I had a remote casual conversation. It was a DM that arrived so suddenly, so at first I was about to practice interviews, I had time, and I was planning to just give a talk, but with that engineer manager I decided to a remote interview. I was about to blow my mind with tension only with the letter of engineer manager, but it ended in a very peaceful conversation. In the story, I was able to tell you whether I would be an employee, despite the fact that I did not have a phase to clarify my identity. Well, I'm revealing my identity in Qiita or Github, and maybe I could have read that. First of all, I need to stay in Osaka in discussions with my wife, but I could tell you about the nuance of coming to Tokyo right now. But for now, I would like to work in remote work for about a month as a business consignment. I myself was unfamiliar with work situations in Kansai-Kanto, and I was 35 years old, and I was thinking that it would be quite difficult to find a job or look for a job from now on, but it is really jealous. The atmosphere on the other side was very good, personally good, technical fields and interests matched, and I thought it was a job I really wanted to do. Only about 3 days have passed since the last day of the last job.

tw

您也可以在Qiita找到工作。我是工程師,我是工程師。名字是斑駁的,但在日本名稱它被稱為Inaura Kama。我是RubyonRails工程師。首先是求職小說以文字遊戲開始。我的工作經驗大約是4年。我不得不在各種情況下離開我以前的工作。從就業的最後一天起已過去三天。不要擔心武士的語氣。這個故事只是假裝敏捷的武士。我認為遠程工作是一個夢想。但這種情況很可能會發生。在我開始真正的求職之前,我通過Qiita寫了一首作業詩。然後,似乎有人通過Twitter找到它,並通過DM收到了聯繫人。我是某東京公司的招聘人員。有人告訴我,我想听一次這個故事。我來自大阪,但我有一個遠程隨意的談話。這是一個突然來到的DM,所以起初我正準備接受采訪,我有時間,而且我打算只是發表演講,但是那個工程師經理我決定遠程採訪。我只是在工程師經理的一封信中緊張地打動了我的思緒,但最終卻以一種非常和平的對話結束了。在這個故事中,我能夠告訴你我是否會成為一名員工,儘管我沒有一個階段來澄清我的身份。好吧,我在Qiita或Github上透露了我的身份,也許我可以讀到這一點。首先,我需要留在大阪與我的妻子討論,但我可以告訴你現在來東京的細微差別。但就目前而言,我希望在遠程辦公工作約一個月作為業務委託。我自己不熟悉關西關東的工作條件,我才35歲,我認為從現在開始找工作或找工作會很困難,但這確實是一種習慣。另一邊的氣氛非常好,個人很好,技術領域和興趣相匹配,我認為這是我真正想做的工作。自上一份工作的最後一天起,僅過了大約3天。

hi

आप क्वीता में भी नौकरी पा सकते हैं। मैं एक इंजीनियर हूं, मैं एक इंजीनियर हूं। नाम को नाम दिया गया है, लेकिन जापानी नाम में इसे इनौरा काम कहा जाता है। मैं एक RubyonRails इंजीनियर हूं। शब्द खेलने के साथ शुरू करने के लिए पहली नौकरी शिकार उपन्यास पर। मेरा कार्य अनुभव लगभग 4 वर्ष है। मुझे अपनी पिछली नौकरी विभिन्न परिस्थितियों में छोड़नी पड़ी। रोजगार के आखिरी दिन तीन दिन बीत चुके हैं। समुराई टोन के बारे में चिंता मत करो। यह एक कहानी है जो केवल चुस्त समुराई का दिखावा करती है। मुझे लगता था कि रिमोट का काम एक सपना था। लेकिन यह एक ऐसी स्थिति है जो होने की संभावना है। इससे पहले कि मैं अपनी असली नौकरी की तलाश शुरू करूँ, मैंने क्यूइटा के माध्यम से एक नौकरी कविता लिखी और वर्तनी लिखी। फिर, ऐसा लगता है कि एक व्यक्ति था जिसने इसे ट्विटर के माध्यम से पाया, और डीएम के माध्यम से एक संपर्क प्राप्त किया गया था। मैं एक निश्चित टोक्यो कंपनी में भर्ती था। बताया गया कि मैं एक बार कहानी सुनना चाहूंगा। मैं ओसाका से हूं, लेकिन मैंने एक दूरस्थ आकस्मिक बातचीत की थी। यह एक डीएम था जो अचानक आया, इसलिए पहले मैं साक्षात्कार का अभ्यास करने वाला था, मेरे पास समय था, और मैं सिर्फ एक बात बताने की योजना बना रहा था, लेकिन उस इंजीनियर मैनेजर के साथ मैंने एक दूरस्थ साक्षात्कार का फैसला किया। मैं केवल इंजीनियर मैनेजर के पत्र के साथ अपने दिमाग को तनाव के साथ उड़ाने वाला था, लेकिन यह बहुत ही शांतिपूर्ण बातचीत में समाप्त हो गया। कहानी में, मैं आपको यह बताने में सक्षम था कि क्या मैं एक कर्मचारी बनूंगा, इस तथ्य के बावजूद कि मेरे पास अपनी पहचान स्पष्ट करने के लिए एक चरण नहीं था। खैर, मैं अपनी पहचान कियिता या जीथब में बता रहा हूं, और शायद मैं वह पढ़ सकता हूं। सबसे पहले, मुझे अपनी पत्नी के साथ चर्चा में ओसाका में रहने की जरूरत है, लेकिन मैं आपको टोक्यो आने की बारीकियों के बारे में बता सकता हूं। लेकिन अभी के लिए, मैं एक महीने के लिए व्यापार की खेप के रूप में दूरस्थ काम करना चाहूंगा। मैं खुद कंसाई-कांटो में काम की परिस्थितियों से अपरिचित था, और मैं 35 साल का था, और मैं सोच रहा था कि अब से नौकरी ढूंढना या नौकरी ढूंढना काफी मुश्किल होगा, लेकिन यह वास्तव में ईर्ष्या है। दूसरी तरफ का माहौल बहुत अच्छा था, व्यक्तिगत रूप से अच्छा था, तकनीकी क्षेत्र और रुचियां मेल खाती थीं, और मुझे लगा कि यह एक ऐसा काम था जिसे मैं वास्तव में करना चाहता था। अंतिम नौकरी के अंतिम दिन से केवल लगभग 3 दिन बीत चुके हैं।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/988

なぜエラーメッセージでGoogle検索しないプログラマがいるのの私見であり、メモの断片である。

心理的コストが高い

  • Google検索の先に未知の領域が広がっている恐れがあり、これを無意識が感じ取っているのではないか。ひとつのメッセージを理解するために、そもそも根本的な言語理解、インフラ理解が必要だったりして、高い学習コストを支払う必要があるというケースも多い。
  • 手元で試行錯誤を繰り返すほうが低コストだったりする。このため、手元ではもうどうにも行かないという損益分岐点が色濃く現れるまで、手元で試行錯誤を繰り返していたい。

英語が読めない

  • StackOverflowで英語を読めないレベルであると、Google検索しても辛い。

そもそもググる習慣がない

  • 言わずもがなである。

プログラマ気質

  • 悩みたい欲望というのがあるかもしれない。悩むことがプログラマの喜びのひとつであるから。

ja

なぜエラーメッセージでGoogle検索しないプログラマがいるのの私見であり、メモの断片である。心理的コストが高い-Google検索の先に未知の領域が広がっている恐れがあり、これを無意識が感じ取っているのではないか。ひとつのメッセージを理解するために、そもそも根本的な言語理解、インフラ理解が必要だったりして、高い学習コストを支払う必要があるというケースも多い。-手元で試行錯誤を繰り返すほうが低コストだったりする。このため、手元ではもうどうにも行かないという損益分岐点が色濃く現れるまで、手元で試行錯誤を繰り返していたい。英語が読めない-StackOverflowで英語を読めないレベルであると、Google検索しても辛い。そもそもググる習慣がない-言わずもがなである。プログラマ気質-悩みたい欲望というのがあるかもしれない。悩むことがプログラマの喜びのひとつであるから。

en

It is an imitation of why some programmers don't search Google for error messages, and it's a fragment of a note. Psychological cost is high-There is a fear that the unknown area has spread beyond the Google search, and this may be unconsciously felt. In order to understand a single message, in many cases it is necessary to pay a high learning cost because fundamental language understanding and infrastructure understanding are necessary in the first place. -It may be cheaper to repeat trial and error at hand. For this reason, I would like to repeat trial and error at hand until the breakeven point that I can not go at hand already appears strongly. I can't read English-if Google is at a level where I can not read English with StackOverflow, it's hard to search Google. There is no custom to go out in the first place-it's unreasonable. Programmer temperament-there may be a desire to worry. Because suffering is one of the pleasures of programmers.

tw

這模仿了為什麼有些程序員不會在Google上搜索錯誤消息,而且它是一個音符片段。心理成本很高 - 人們擔心未知區域已經擴散到Google搜索範圍之外,這可能會在不知不覺中感受到。為了理解單個消息,在許多情況下需要支付高學習成本,因為首先需要基礎語言理解和基礎設施理解。 - 手頭重複試驗和錯誤可能更便宜。出於這個原因,我想重複手頭的反複試驗,直到我無法拿到的盈虧平衡點已經強烈出現。我無法閱讀英文 - 如果我無法在StackOverflow中閱讀英文,Google搜索會很痛苦。首先出門沒有習慣 - 這是不合理的。程序員的氣質 - 可能有擔心的慾望。因為苦難是程序員的樂趣之一。

hi

यह इस बात की नकल है कि कुछ प्रोग्रामर Google को त्रुटि संदेशों के लिए क्यों नहीं खोजते हैं, और यह एक नोट का एक टुकड़ा है। मनोवैज्ञानिक लागत अधिक है-एक डर है कि अज्ञात क्षेत्र Google खोज से परे फैल गया है, और यह अनजाने में महसूस किया जा सकता है। किसी एक संदेश को समझने के लिए, कई मामलों में उच्च शिक्षण लागत का भुगतान करना आवश्यक है क्योंकि पहले स्थान पर मूलभूत भाषा समझ और बुनियादी ढाँचे की समझ आवश्यक है। यह हाथ में परीक्षण और त्रुटि को दोहराने के लिए सस्ता हो सकता है। इस कारण से, मैं हाथ में परीक्षण और त्रुटि को दोहराना चाहूंगा जब तक कि विचलित बिंदु यह नहीं है कि मैं पहले से ही दृढ़ता से प्रकट नहीं हो सकता। मैं अंग्रेजी नहीं पढ़ सकता-यदि Google एक ऐसे स्तर पर है जहाँ मैं StackOverflow के साथ अंग्रेजी नहीं पढ़ सकता हूँ, तो Google को खोजना मुश्किल है। पहली जगह में बाहर जाने का कोई रिवाज नहीं है-यह अनुचित है। प्रोग्रामर स्वभाव-चिंता करने की इच्छा हो सकती है। क्योंकि पीड़ित प्रोग्रामर के सुखों में से एक है।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/974

スクラム開発 の勉強会で教わった「マルチタスクゲーム」とは? by スクラム道関西 #スクラム

隔週のイベントだけれど、二週連続での参加だ。

ちょうと僕が仕事をやめた日、最終出社日だったので、エンジニア業界や世間と隔絶しないため、あとは次の職を求めるきっかけにでもなればと、向かったのだ。

その中にはひとつ、マルチタスクゲームというものがあった。

僕はシングルタスクの信奉者だ。

マルチタスクは弊害にしかならないと思っている。

無数の科学的論文が味方であろう、特に昨今においては。

まさかこの会、マルチタスク業務を推し進める会なのであろうか、と思いきや、違った。

そう思わされた時点で、ゲーム制作者の物語にはまっている。

そう、これはマルチタスクの弊害について実感できるゲームだったのだ。

その手順だが、まずは直線的に1 2 3 4 5 .. と数字を30まで書いてゆく。

次に A B C D … と、アルファベットで、こちらも直線的に、文字を30個書いてゆく。

そして最後に、 1 A ○ / 2 B △ / 3 C ○ / 4 D ○ / 5 E △ というように、脳のコンテキストスイッチが切り替わるよう、脳にコストがかかるような順で、ひたすらに数字を、それぞれ30個ずつ書いてゆく。

さて、この見積もりは実感とは外れた。

2倍3倍どころではない、直線的に数字や記号を書き連ねる時の、おそらく5倍はコストがかかったであろう。

これはほんの準備体操のゲームであったが、マルチタスクの弊害を単純作業によって体感できる良いゲームであった。

単純作業でさえこうなのだから、プログラミング、エンジニアリングという複雑領域においては、さらに弊害が大きいことは言うまでもなく予想できる。

以上。

image

ja

スクラム開発の勉強会で教わった「マルチタスクゲーム」とは?byスクラム道関西スクラム関西スクラム道というイベントに行ってきた。隔週のイベントだけれど、二週連続での参加だ。ちょうと僕が仕事をやめた日、最終出社日だったので、エンジニア業界や世間と隔絶しないため、あとは次の職を求めるきっかけにでもなればと、向かったのだ。その中にはひとつ、マルチタスクゲームというものがあった。僕はシングルタスクの信奉者だ。マルチタスクは弊害にしかならないと思っている。無数の科学的論文が味方であろう、特に昨今においては。まさかこの会、マルチタスク業務を推し進める会なのであろうか、と思いきや、違った。そう思わされた時点で、ゲーム制作者の物語にはまっている。そう、これはマルチタスクの弊害について実感できるゲームだったのだ。その手順だが、まずは直線的に12345..と数字を30まで書いてゆく。次にABCD…と、アルファベットで、こちらも直線的に、文字を30個書いてゆく。そして最後に、1A○/2B△/3C○/4D○/5E△というように、脳のコンテキストスイッチが切り替わるよう、脳にコストがかかるような順で、ひたすらに数字を、それぞれ30個ずつ書いてゆく。さて、この見積もりは実感とは外れた。2倍3倍どころではない、直線的に数字や記号を書き連ねる時の、おそらく5倍はコストがかかったであろう。これはほんの準備体操のゲームであったが、マルチタスクの弊害を単純作業によって体感できる良いゲームであった。単純作業でさえこうなのだから、プログラミング、エンジニアリングという複雑領域においては、さらに弊害が大きいことは言うまでもなく予想できる。以上。

en

What is the "multitasking game" taught at the scrum development study session? I went to the event called by scrum Kansai scrum Kansai scrum road. It's a biweekly event, but it's two consecutive weeks of participation. The day I left my job and the last day I went to work, so I was not separated from the engineering industry and the public, so I headed for a chance to seek the next job. One of them was a multitasking game. I am a single tasker. I think multitasking is only harmful. Innumerable scientific papers will be friendly, especially nowadays. I wondered if this meeting was a meeting to promote multitasking work. At that point in time, it is addicted to the story of the game maker. Yes, this was a game that you can feel about the evils of multitasking. First of all, write 12345 .. and numbers up to 30 in a straight line. Next, in the alphabet with ABCD ..., this is also straight, writing 30 letters. And finally, write 30 numbers each in order so that it costs the brain to switch the context switch of the brain like 1A ○ / 2B / 2 / 3C ○ / 4D ○ / 5E △ etc. Go on. Well, this estimate is beyond the feeling. If you write numbers and symbols in a straight line, it is probably five times more expensive. This was just a game of preparatory exercises, but it was a good game where you could experience the ill effects of multitasking with simple tasks. Since even simple tasks are used, it is needless to say that in the complex areas of programming and engineering, it is needless to say that the negative effects are even greater. that's all.

tw

什麼是scrum開發研究會上教授的“多任務遊戲”?我參加了Scrum Kansai scrum關西scrum路上的活動。這是一個雙週的活動,但它連續兩週參與。我離開工作的那天和我上班的最後一天,所以我沒有與工程行業和公眾分開,所以我有機會尋找下一份工作。其中一個是多任務處理遊戲。我是一個單一的任務者。我認為多任務只是有害的。無數的科學論文將是友好的,尤其是現在。我想知道這次會議是否是促進多任務工作的會議。在那個時間點,它沉迷於遊戲製作者的故事。是的,這是一個你可以感受到多任務處理的惡魔的遊戲。首先,寫一個12345 ..並且直線數字最多為30。接下來,在ABCD的字母表中......這也是直的,寫了30個字母。最後,按順序編寫30個數字,以便大腦切換大腦的上下文切換,如1A○/ 2B / 2 / 3C○/ 4D○/ 5E△等。繼續嗯,這個估計超出了感覺。如果你用直線寫數字和符號,它可能要貴五倍。這只是一場預備練習,但這是一個很好的遊戲,你可以通過簡單的任務體驗多任務的不良影響。由於即使是簡單的任務也是相同的,可以預期,在編程和工程的複雜領域中,可以預期甚至更嚴重的問題。或更多。

hi

स्क्रेम डेवलपमेंट स्टडी सेशन में "मल्टीटास्किंग गेम" क्या सिखाया जाता है? मैं स्कैम कंसाई स्क्रम कंसाई स्क्रेम रोड नामक कार्यक्रम में गया था। यह एक द्विअर्थी घटना है, लेकिन इसमें लगातार दो सप्ताह की भागीदारी है। जिस दिन मैंने अपनी नौकरी छोड़ी और आखिरी दिन मैं काम पर गया, इसलिए मैं इंजीनियरिंग उद्योग और जनता से अलग नहीं हुआ था, इसलिए मैं अगली नौकरी की तलाश करने के लिए आगे बढ़ा। उनमें से एक मल्टीटास्किंग गेम था। मैं एक एकल कार्यकर्ता हूं। मुझे लगता है कि मल्टीटास्किंग केवल हानिकारक है। असंख्य वैज्ञानिक पत्र अनुकूल होंगे, विशेषकर आजकल। मुझे आश्चर्य हुआ कि क्या यह बैठक मल्टीटास्किंग कार्य को बढ़ावा देने के लिए एक बैठक थी। उस समय में, यह गेम मेकर की कहानी का आदी है। हां, यह एक ऐसा खेल था जिसे आप मल्टीटास्किंग की बुराइयों के बारे में महसूस कर सकते हैं। सबसे पहले, 12345 लिखिए .. और एक सीधी रेखा में 30 तक की संख्या। अगला, एबीसीडी के साथ वर्णमाला में ..., यह भी सीधे है, 30 पत्र लिख रहा है। और अंत में, प्रत्येक क्रम में 30 नंबर लिखें ताकि मस्तिष्क के संदर्भ स्विच को बदलने में लागत आए जैसे 1 ए / / 2 बी / 2/3 सी ○ / 4 डी 5/5 ई △ आदि। पर चलें। खैर, यह अनुमान भावना से परे है। यदि आप एक सीधी रेखा में संख्याओं और प्रतीकों को लिखते हैं, तो यह संभवतः पांच गुना अधिक महंगा है। यह केवल प्रारंभिक अभ्यासों का एक खेल था, लेकिन यह एक अच्छा खेल था जहाँ आप साधारण कार्यों के साथ मल्टीटास्किंग के बुरे प्रभावों का अनुभव कर सकते थे। चूंकि सरल कार्यों का भी उपयोग किया जाता है, यह कहना अनावश्यक है कि प्रोग्रामिंग और इंजीनियरिंग के जटिल क्षेत्रों में, यह कहना अनावश्यक है कि नकारात्मक प्रभाव और भी अधिक हैं। या अधिक।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/970

スターバックスでとてもマナーのある人がいた。

大きな木のテーブルの角の席に、コンセントの差し口が二個あるのだが、僕側のその片方を空けて、さらにそのひとつ隣の席に座ったのだ。

ノマド同士の志というか、連帯感を感じた。

状況が伝わるだろうか。

その漢もノートPCを持っており、エンターキーを大きな音では叩かない。

静寂がある。

動作も最小限だ。

禅師同士なのだろうか。

アジャイルサムライ同士なのだろうか。

僕も思い出したように、もう片方のコンセントの差し口に、そっとMacBookの充電器を差し込んだ。

漢同士で通じるものがあると、勝手に抱くこの感覚は、まあ、思い込みかもしれない上に、またその片方は推定無職ではあるが。

は、こんなことをしている場合ではない。

国語能力の鍛錬は良いので、僕はプログラミングに戻らなければいけない。

日本語の文章はいささか腹が満腹である。

ja

スターバックスでとてもマナーのある人がいた。大きな木のテーブルの角の席に、コンセントの差し口が二個あるのだが、僕側のその片方を空けて、さらにそのひとつ隣の席に座ったのだ。ノマド同士の志というか、連帯感を感じた。状況が伝わるだろうか。その漢もノートPCを持っており、エンターキーを大きな音では叩かない。静寂がある。動作も最小限だ。禅師同士なのだろうか。アジャイルサムライ同士なのだろうか。僕も思い出したように、もう片方のコンセントの差し口に、そっとMacBookの充電器を差し込んだ。漢同士で通じるものがあると、勝手に抱くこの感覚は、まあ、思い込みかもしれない上に、またその片方は推定無職ではあるが。は、こんなことをしている場合ではない。国語能力の鍛錬は良いので、僕はプログラミングに戻らなければいけない。日本語の文章はいささか腹が満腹である。

en

There was a very good manner at Starbucks. There are two outlet sockets at the corner of the large wooden table, but I opened one of my side and sat next to one of them. I felt a sense of solidarity or nomadic spirit. Will the situation be communicated? The Han also has a laptop and does not hit the enter key with a loud noise. There is silence. Operation is also minimal. Are the acupuncturists together? Are they Agile Samurai? As I remembered, I plugged in my MacBook charger into the other outlet socket. This sense of self-indulgence when there is something that is connected between Han may well be a preconception, and one of them is presumed to be unemployed. Is not the case when doing this. I'm good at training my language skills, so I have to go back to programming. Japanese sentences are somewhat full.

tw

星巴克的態度非常好。大木桌的角落有兩個插座,但我打開了我的一面,坐在其中一個旁邊。我感到團結一致或游牧精神。情況會傳達嗎?韓也有一台筆記本電腦,沒有敲響輸入鍵,噪音很大。沉默。操作也很少。針灸師在一起嗎?他們是敏捷武士嗎?我記得,我把MacBook充電器插入另一個插座。當漢族之間存在某種聯繫時,這種自我放縱的感覺很可能是一種先入為主的觀念,其中一種被認為是失業的。這樣做不是這樣的。我擅長訓練我的語言技能,所以我必須回到編程。日語句子有點滿。

hi

स्टारबक्स में बहुत अच्छा तरीका था। बड़ी लकड़ी की मेज के कोने पर दो आउटलेट सॉकेट हैं, लेकिन मैंने अपना एक पक्ष खोला और उस एक के बगल में बैठ गया। मुझे एकजुटता या खानाबदोश की भावना महसूस हुई। क्या स्थिति का संचार किया जाएगा? हान के पास एक लैपटॉप भी है और जोर से शोर के साथ प्रवेश कुंजी हिट नहीं करता है। वहां सन्नाटा है। ऑपरेशन भी न्यूनतम है। क्या एक्यूपंक्चर चिकित्सक एक साथ हैं? क्या वे फुर्तीले समुराई हैं? जैसा कि मुझे याद आया, मैंने अपने मैकबुक चार्जर को दूसरे आउटलेट सॉकेट में प्लग किया। आत्म-भोग की यह भावना जब कुछ है जो हान के बीच जुड़ा हुआ है अच्छी तरह से एक पूर्व धारणा हो सकती है, और उनमें से एक भी बेरोजगार माना जाता है। ऐसा करते समय ऐसा नहीं है। मैं अपनी भाषा कौशल को प्रशिक्षित करने में अच्छा हूं, इसलिए मुझे प्रोग्रामिंग पर वापस जाना होगा। जापानी वाक्य कुछ हद तक भरे हुए हैं।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/967

前々から興味だけはあった転職ドラフトというものをやってみる。

「水とプログラミングはどっちが大事?」というような、究極の質問まである。

これはなかなか、自分自身に対するリトマス試験紙として働くかもしれないな。

僕はもちろんのごとく、水にチェックを入れたのだけれども、この回答から見えてくる正確性の違いもあるのかないのか、心理学的統計に基づいて分析されるかどうかも不明ではある。

しかしこの次のフェースの記入がなかなか骨が折れそうで、まだ進められていない。

image

ja

前々から興味だけはあった転職ドラフトというものをやってみる。「水とプログラミングはどっちが大事?」というような、究極の質問まである。これはなかなか、自分自身に対するリトマス試験紙として働くかもしれないな。僕はもちろんのごとく、水にチェックを入れたのだけれども、この回答から見えてくる正確性の違いもあるのかないのか、心理学的統計に基づいて分析されるかどうかも不明ではある。しかしこの次のフェースの記入がなかなか骨が折れそうで、まだ進められていない。

en

I will try a job change draft that has only interest for a long time. The ultimate question is, "Which is more important than water or programming?" This may well serve as a litmus test strip for yourself. Of course, as I did, I checked the water, but it is unclear whether there is a difference in the accuracy that can be seen from this answer, or whether it is analyzed based on psychological statistics. However, the entry on this next face seems to be quite laborious and has not been advanced yet.

tw

我會嘗試一份長期以來只有興趣的工作變更草案。最終的問題是,“哪個比水或編程更重要?”這可能是你自己的試金石試紙。當然,正如我所做的那樣,我檢查了水,但不清楚這個答案中是否存在準確性差異,或者是否根據心理統計進行分析。然而,這個下一張臉的入口似乎相當費力,還沒有進展。

hi

मैं नौकरी बदलने के मसौदे की कोशिश करूंगा जिसमें लंबे समय तक केवल ब्याज हो। अंतिम प्रश्न यह है, "पानी या प्रोग्रामिंग की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण क्या है?" यह अच्छी तरह से अपने लिए लिटमस टेस्ट स्ट्रिप का काम कर सकता है। बेशक, जैसा कि मैंने किया था, मैंने पानी की जाँच की, लेकिन यह स्पष्ट नहीं है कि इस उत्तर से देखी जा सकने वाली सटीकता में अंतर है या मनोवैज्ञानिक आँकड़ों के आधार पर इसका विश्लेषण किया गया है। हालांकि, इस अगले चेहरे पर प्रवेश काफी श्रमसाध्य लगता है और अभी तक उन्नत नहीं हुआ है।

Links

Original By

https://github.com/YumaInaura/YumaInaura/issues/963